Niemiecki w pracy

Blog

Czasowniki biznesowe: liefern

Otwieram na blogu dział czasowniki biznesowe. Będę w nim prezentowała czasowniki niemieckie, które przydają się biznesowej komunikacji. Dlaczego akurat czasowniki? Ponieważ często podczas nauki języków obcych skupiamy się nadmiernie na rzeczownikach. Podczas rozmowy zaczyna nam jednak brakować czasowników i zastępujemy je np. uniwersalnym machen. Nasza wypowiedź bardzo na tym traci. To właśnie znajomość czasowników pozwala nam budować skomplikowane wypowiedzi i świadczy o naszej sprawności językowej.

 

Dziś zajmiemy się czasownikiem liefern, a więc dostarczać. Podobnie jak w języku polskim, dostarczamy komuś coś, a więc: Wir liefern die Ware (Akkusativ) dem Kunden (Dativ).

Jeśli chcemy zaakcentować do kogo wysyłamy przesyłkę, użyjemy przyimka an (w tym wypadku przyimek an łączy się z Akkusativem), a więc:

Wir müssen an die Firma Siemens zwischen 12.00 und 17.00 liefern.

Wir liefern 2 Tonnen an Siemens.

Wir liefern an diese Adresse.

 

Gdy dostarczamy za granicę (lub nie), możemy powiedzieć:

Wir liefern (nicht) ins Ausland

Kiedy chcemy podać konkretne kraje, do których dostarczamy, to przyda nam się przyimek nach:

Wir liefern nach Groβbritannien.

 

Wiele czasowników niemieckich zmienia znaczenie, gdy dodamy do nich jakiś prefiks, np. be-, an-, auf- itd. Czasami prefiksy te definitywnie zmieniają znaczenie czasownika, np. stehen (stać), aufstehen (wstawać). Innym razem różnica jest bardziej delikatna i zależy od precyzji stylistycznej. Tak jest w tym przypadku liefern.

 

Oto, jak zmienia się znaczenie tego czasownika:

Auslifern: akcentuje wysłanie dostawy, a więc:

Wir liefern es heute aus.

Wir liefern Waren an mehrere Firmen aus.

Możemy to wyrazić prościej, a więc: Wir liefern heute, ale tylko wtedy, gdy dostawa jest tego samego dnia wysłana, co i dostarczona.

 

Anliefern kładzie nacisk na proces dostarczenia towaru do klienta. Można go skojarzyć z czasownikiem ankommen, który też ma ten sam prefiks i oznacza przybycie np. pociągu do jakiejś stacji:

Die Lieferung wird morgen verladen und am Seehafen Hamburg angeliefert.

Es wird morgen bei Ihnen angeliefert.

Zamiennie możemy posłużyć się także czasownikiem liefern: Wir liefern heute.

 

Beliefern opisuje przebieg dostawy i jest używany przeważnie w stronie biernej, na przykład:

Wir werden nicht mehr von Ihnen beliefert.

Welcher Kunde muss zuerst beliefert werden?

Firma Kögel muss zuerst beliefert werden.

 

Oczywiście, możliwe jest także zastosowanie strony czynnej:

Wir beliefern ihn nicht mehr.

I tu zamiennie możemy posłużyć się także czasownikiem liefern: Wir liefern nicht mehr.

 

Użycie czasowników złożonych wymaga większej sprawności stylistycznej. Dlatego, jeśli mamy wątpliwości, pozostańmy przy samym liefern, które w większości sytuacji będzie poprawne.

 

Zdjęcie: Thomas Siepmann, pixelio.de

powrót

Komentarze (0)

Brak komentarzy dla wpisu

Dodaj komentarz

Captcha
...

Niemiecki w pracy

Niemiecki w pracy - Kursy stacjonarne i kursy przez Skype

Powiadomienia na email

Jeśli chcesz dostawać powiadomienia o najnowszych wpisach, podaj Twój e-mail:

...

Kanał RSSYou Tube

Autorka bloga

Autorka Bloga

Moje książki

Książki